[5] It cannot therefore be said with absolute certainty whether Hedwig Haberkern wanted Mozart's melody for her snowflake song. trans: tiny snowflake, white, tiny skirt) is a German christmas carol. dann schlafen sie sicher Schneeflöckchen, Weißröckchen Stille, stille, kein Geräusch gemacht Stille Nacht, heilige Nacht Süßer die Glocken nie klingen The LIttle Drummer Boy Tochter Zion Vom Himmel hoch, da komm ich her We Wish You A Merry Christmas What Child is This Winter Wonderland Komm setz dich ans Fenster, and throw the ball. Each includes the full text in the original language, with an English translation. Bei langsamen Internetverbindungen kann die Anzeige der Datei etwas dauern. trans: tiny snowflake, white, tiny skirt) is a German christmas carol. Unter dem Titel 'Traumhafte Winterzeit' gelingt es ihr in einzigartiger Weise, die stimmungsvollen Facetten und schönen Seiten des Winters in Musik umzusetzen und die Musizierenden und Zuhörer in eine weihnachtliche Atmosphäre zu entführen. Schneeflocke is a Snowflake add chen & that will, for the want of a better word, cutefy the word & make it a little Snowflake. Tiny Snowflake, little whitedress, the flowers, Schneeflöckchen, Weißröckchen ist eigentlich gar kein Weihnachtslied, sondern ein Winterlied. G D7 G Komm, setz dich ans Fenster, du lieblicher Stern; G C D7 G Malst Blumen und Blätter, wir haben dich gern. Kreativ Begleiten – Es geht ein‘ dunkle Wolk herein (mit kostenlosen Klaviernoten) Weihnachtslieder: „Sind die Lichter angezündet“ (mit kostenlosen Klaviernoten) Kreativ Begleiten im 3er-Takt #1 (Schneeflöckchen, Weißröckchen) Kreativ am Klavier – Wellenmusik 2.1 – Aus einer Akkordfolge ein Klavierstück zaubern in heavenly peace. [13], https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Schneeflöckchen,_Weißröckchen&oldid=989850468, Creative Commons Attribution-ShareAlike License, This page was last edited on 21 November 2020, at 11:39. On the trees and the bushes, On the mountains so far,Tell me snowflakes, Do you come fromWhere the angels are?Thanks again for your site. Angela Maurer legt hier - nach 'Romantische Träume' (AMA610238) und 'Sonnige Momente' (AMA610359) - ihr drittes Klavieralbum vor. Little Snowflake, Little White Skirt,Come to us, to the valley,Then we'll build a Snowman And throw a snowball. Many include beautiful illustrations, commentary by ordinary people, and links to recordings, videos, and sheet music. your way is so far Occasionally - but only in post-war songbooks - the source is mentioned, that the song was brought by German colonists from Russia[11][12] or from Courland. The melody common today, the composer of which is not known, has been documented in song books since 1915. in himmlischer Ruh’. Your purchase at our bookstore will help keep us online. [2] Wolfgang Amadeus Mozart set the revised text in 1791 as a song for voice and piano Das Kinderspiel, KV 598. Du wohnst in den Wolken, [6][7][8] However, in the first half of the 20th century, the song was spread across several different melodies. Whoever the children are in your life - your kids, your grandkids, your students, even yourself (in your heart) -. Komm, setz dich ans Fenster,  Du lieglicher Stern,  Malst Blumen und Blätter,  Wir haben dich gern. It is not a literal translation, as above, but a beautiful alternative. (See: Neue Mozart-Ausgabe). du lieblicher Stern, die Blümelein zu, According to the poet's will the song should have been sung to the melody of the song We children, we have so much of joy (Wir Kinder, wir haben der Freuden so viel). She wrote these lyrics on the tune of Wir Kinder, wir schmecken der Freuden so viel (text by Christian Adolph Overbeck set to music by Mozart) because she wanted to keep the tune alive, but several other melodies were composed for her song after 1900. Many have commentary sent to us by our correspondents who write about the history of the songs and what they meant in their lives. dein Weg ist so weit. 100 Songs (350 Pages) With Sheet Music And Links To Recordings. Schneeflöckchen, Weißröckchen, Schneeflöckchen, Weißröckchen Das Kinderlied Schneeflöckchen, Weißröckchen ist ein sehr beliebtes Winterlied und wird v.a. You live in the clouds Then we'll build the snowman Ausdrucken oder Speichern im Frame möglich. Most include beautiful illustrations and sheet music. Thanks to Jeanette Schneidereit for sending this song (translation edited by Mama Lisa). Schneeflöckchen, Weißröckchen, Copyright ©2020 by Lisa Yannucci. I've been here for 24 years however. I learnt this for the Weihnachtsfest (Christmas party, although it was more like a concert) with German school last year, and there were five, another at the end:"Schneeflöckchen, Weißröckchen,Du Wintervöglein.Wir kommen, wir kommen,Bei gros und bei klein. The English translation is rhyming and singable...Schneeflöckchen, Weißröckchen,  Wann kommst du geschneit? come to us in the valley. then they sleep safely Come sit at the window Please contribute a traditional song or rhyme from your country. wann kommst du geschneit? -Mama Lisa*****Here's a slightly different version sent and translated by Loralee. Geschrieben wurde der Text 1869 von der Breslauer Kindergärtnerin und späteren Lehrerin Hedwig Haberkern (1837–1902). The original version comes from Hedwig Haberkern (1837–1901), who published the song in her first book in 1869. Die Weihnachtszeit steht vor der Tür und in diesem Blogartikel zeige ich dir, wie du Weihnachtslieder wie „Süßer die Glocken nie klingen“, „Stille Nacht, heilige Nacht“, „Schneeflöckchen, Weißröckchen“ und „Leise rieselt der Schnee“ ganz einfach und charmant begleitet kannst. Since the two known settings are art songs that are melodically and rhythmically more demanding than a simple children's song, it would also be conceivable that Hedwig Haberkern knew another, more folksong melody. Schneeflöckchen, Weißröckchen (lit. Weißröckchen, a Silesian synonym for snowflake, does not appear in the original version of the text in the opening verse, only in the fourth to last line. Schneeflöckchen, du deckst unsdie Blümelein zu,dann schlafen sie sicherin himmlischer Ruh'.Schneeflöckchen, Weißröckchen,komm zu uns ins Tal, dann bau'n wir 'nen Schneemann und werfen den Ball. we like you. Each also features links to recordings on the Mama Lisa website, some by professional musicians, but many by ordinary people who have contributed them to us, to help preserve their culture. Text und Melodie: Hedwig Haberkern / Klavierbearb. Compared to the original text, which consists of two stanzas, each with eight lines, the text is now usually reproduced in four four-line stanzas. malst Blumen und Blätter, (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); *The word "Röckchen" is used in the region of Silesia as a synonym of "Schneefloken" –snowflake. Schneeflöckchen, Weißröckchen G D7 G Schneeflöckchen, Weißröckchen, wann kommst du geschneit; G C D7 G Du wohnst in den Wolken, dein Weg ist so weit. Oh, where do you come from,You little flakes of snow?Falling softly, falling softly, To the earth below. Schneeflöckchen, Weißröckchen,  Komm zu ins Tal,  Dann bau’n wir den Schneemann  Und werfen den Ball. Musiknoten jetzt herunterladen, drucken & sofort spielen Noten von Pop bis Barock Besetzungen von Solo bis Ensemble Sofort verfügbar Seit 2004 Music, culture and traditions from all around the world! Tiny Snowflake, white little skirt, komm zu uns ins Tal. Anyway I will attempt to do my best.1st in the German Language we add "chen" to some words. you lovely star I absolutely love it!Lisa MariaThanks Lisa Maria for the alternate English version! The text of this song by Christian Adolph Overbeck was first published in the Musen-Almanach on the year 1777. Little Snowflake you coverThe flowers So they will sleep safely In heavenly peace. und werfen den Ball. Schneeflöckchen, Weißröckchen (lit. I was just surfing the net for some Stories & Songs from my Childhood and Schneefloeckchen is one of my Favourites.The problem with translating is that if you literally translate things may not make any sense. Schneeflöckchen, du deckst uns [3][4] Another setting had been published by Karl Christian Agthe in 1782. I hope this attempt will be of use to you.Kind regards & greetings from Down underJeanette*****Rachel wrote: "I was just looking at 'Schneeflöckchen, Weißröckchen' and noticed that there are only four verses. in der Adventszeit gesungen in Erwartung auf den ersten Schnee. [9] At the latest after the end of the Second World War, the melody known today prevailed. Lisa Maria sent the following:I have another English version of Schneefloecken that I learned at a Waldorf school in British Columbia. So it was sung on the melody of Im Märzen der Bauer[9] as well as on compositions by Johann André[9][10] and Kurt Schläger. Schneeflöckchen, Weißröckchen,  Deck die Blümelein zu,  Dann schlafen sie sicher  In himmlischer Ruh’.English Translation:Dancing Snow-flakes, White-lace flowers,How long till it will snow?You live in the high clouds A long fall we know.Co-me dance at the window,You lovely lacey star,Paint flowers and branchesHow talented you are.Dancing Snow-flakes, White-lace flowers,Come on down here to playWe will make us a snowmanAnd throw snowballs todayDancing Snow-flakes, White-lace flowers,Cover blossoms in fleeceThen surely they'll sleepIn heavenly peace.Many thanks to Loralee Jo Kurzius for contributing and translating this version of the song. Du wohnst in den Wolken,  Dein Weg ist so weit. Stimme in C 23_Schneeflöckchen, Weißröckchen 2Stimme[...] PDF-Dokument [26.8 KB] 24: Vom Himmel hoch, da komm ich her. Featuring sheet music and links to recordings! Tiny Snowflake, you cover us **Journey*****The original German version of this song is by Hedwig Haberkern (born Stenzel, 1837-1902), a teacher in Breslau. Thanks so much! Visit Our Book Store. Little Snowflake, Little White Skirt*,When will you snow ?You live in the clouds Your way** is so far.Come sit at my windowYou lovely Star,Paint flowers & leavesWe are fond of you. At Mama Lisa's World we believe sharing our cultures and traditions can help bring us togehter. [1], Contemporary (german) version and its english translation. Thanks to Rachel Hay for the 5th verse. Liedtext 24_Vom Himmel hoch, da komm ich her.doc Microsoft Word-Dokument [25.5 KB] Klavierbegleitung 24_Vom Himmel hoch_klavier.pdf PDF-Dokument [14.9 KB] 2. Komm setz dich ans Fenster,du lieblicher Stern;malst Blumen und Blätter,wir haben dich gern. Schneeflöckchen Weißröckchen: Kostenlose einfache Klaviernoten mit Liedtext im PDF-Format. The most common version of this song is below... Schneeflöckchen, Weißröckchen, wann kommst du geschneit,du wohnst in den Wolken,dein Weg ist so weit. Dann bau’n wir den Schneemann "A translation might be,"Little snowflakes, little white skirts,You little winter bird.We come, we come,Big and small.". All rights reserved. THIS IS A DOWNLOADABLE EBOOK AVAILABLE INSTANTLY. when are you coming snowed? paint flowers and leaves, 09.12.2016 - Noten, Liedtext und Midi/MP3 zum Anhören des Lieds 'Schneeflöckchen, Weißröckchen' Over 75 beloved carols from countries and cultures all around the globe. The original version comes from Hedwig Haberkern (1837–1901), who published the song in her first book in 1869. Schneeflocke is a Snowflake add chen & that will, for the want of a better word, cutefy the word & make it a little Snowflake.Other examples:Rock = Skirt, Roeckchen is a little skirt therefore Weiss Roeckchen is a little white skirt. wir haben dich gern. Your purchase will help us keep our site online! Our books feature songs in the original languages, with translations into English. *****Jeanette wrote the following about the translation above:Hi Lisa,My name is Jeanette, I live in Australia but I was born in Germany. Als "Tante Hedwig" verfasste sie Gedichte und Erzählungen für Kinder.