Stilistisch erinnert es an die Gedichte nach der italienischen Reise und nicht die der ersten Jahre in Weimar. Do you know the house? Dahin [18] Möcht’ ich mit dir, o mein Beschützer, ziehn. Er hört es zunächst vor seiner Tür und schreibt es dem Harfenspieler zu, bis er die Töne einer Zither und Mignons Stimme vernimmt. And dragons in caves raise their ancient brood. [17] Die betörend schöne Landschaft der ersten Strophe sei eine Zukunftsvision Mignons von sich als erwachsene Frau, die sich ihres Geliebten sicher sei. Da So laßt mich scheinen in der Theatralischen Sendung fehlt, ist es vermutlich erst entstanden, als Goethe das achte Buch der Lehrjahre schrieb. Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn. Juni 1785) und So laßt mich scheinen (1795/96) neben denen des Harfenspielers in das Kapitel Aus Wilhelm Meister aufnahm, eröffnete er mit Kennst Du das Land ... unter dem Titel Mignon die Abteilung Balladen,[4] was Übergänge zwischen den Formen und Gattungsbestimmungen erkennen lässt. The mule picks its way through the misted pass. Zählt man für Über allen Gipfeln mehr als 200 und für Der du von dem Himmel bist mehr als 150 Vertonungen, liegen für Mignon etwa 100 Kompositionen vor. Das Maultier sucht im Nebel seinen Weg, Ein dramatischer Bezug dazu zeigt sich ihm in der dritten Strophe, die mit ihren Bildern auf gefährliche Rituale und Initiationen deutet, mit denen in archaischen Gesellschaften der rechtliche Aufstieg in die Welt der Erwachsenen verbunden war. Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn, Im dunklen Laub die Gold-Orangen glühn, Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht, Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht? Zu Mignons Gedenken erklingt es erneut in den Wanderjahren, in denen der Protagonist erstmals in ihre Heimat am Lago Maggiore pilgert, die als Reich der Kunst und Poesie vorgestellt wird. It has a great feel to it. [10], Die vier Mignon-Lieder verdanken ihre Popularität auch dem rätselhaften und androgynen Wesen der jungen, von Wilhelm freigekauften Sängerin Mignon. Excellent... You mean about the seat belt? Do you know the land where the lemon-trees grow. [9] Die Reihe der Komponisten reicht etwa von Ludwig van Beethoven, Franz Schubert, Carl Friedrich Zelter, Robert Schumann, Franz Liszt, Louis Spohr, Peter Tschaikowski, Hugo Wolf bis zu Anton Rubinstein und Johann Strauss, der sich mit dem Titel seines Walzers Wo die Zitronen blühen erkennbar auf das Gedicht bezog. Es glänzt der Saal, es schimmert das Gemach. Dahin! Sehnsüchtig von Liebe und Heimat singend, Tod und Schicksal andeutend, vertiefen sie die Bedeutungsebene des epischen Vortrags. September 2020 um 08:08 Uhr bearbeitet. Mignon (Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn?) Möcht’ ich mit dir, o mein Geliebter, ziehn! Sie verlaufen von Joseph von Eichendorffs „Italien, wo die Pomeranzen wachsen“ (Aus dem Leben eines Taugenichts) über Erich Kästners Kennst Du das Land, wo die Kanonen blühn? Während er die drei Lieder Heiß mich nicht reden (Herbst 1782), Nur wer die Sehnsucht kennt (20. Es glänzt der Saal, es schimmert das Gemach, Er lässt sie in sein Zimmer, wo sie ihm das Lied erneut vorträgt, die Strophen wiederholt und erklärt, so dass er sie aufschreiben und ins Deutsche übersetzen kann, wobei indes die „Originalität der Wendungen“ und die „kindliche Unschuld des Ausdrucks“ verlorengehen.[7]. [2], Es entstand vor Goethes Italienreise und gehört den ersten Arbeitsphasen des Romans an. Es stürzt der Fels und über ihn die Flut: Kennst Du das Land, wo die Kanonen blühn? Möcht ich mit dir, o mein Geliebter, ziehn! Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn, Mignon gilt als Inbegriff deutscher Lyrik[8] und gehört zu den am häufigsten vertonten Gedichten Goethes. There are glittering rooms, the hallway gleams. No one ... Да что Вы, здесь только моя вина - не посмотрел в ... http://www.poetryintranslation.com/PITBR/German/Goethepoems.htm#anchor_Toc746521... Matt Redman - 10,000 Reasons (Bless the Lord). Kennst du den Berg und seinen Wolkensteg? Kennst du das Haus? [5] A soft wind blows from the pure blue sky. Mehrfach griff Goethe diese Nuance im Verlauf des Romans wieder auf, um den kurzen Lebens- und Leidensweg Mignons zu spiegeln, etwa als Wilhelm sich an die „mitleidigen Marmorbilder in Mignons Lied“ erinnert,[14] der Marchese nach Mignons Tod von den „Säulen und Statuen“ spricht[15] oder berichtet wird, wie das Kind sich nach längerem Ausbleiben „unter die Säulen des Portals vor einem Landhause“ zu setzen pflegte, auf den Stufen ausruhte oder im Saal die Statuen betrachtete. Are those figures of marble looking at me? Wikisource: Kennst du das Land? Das Lied eröffnet das dritte Buch der Lehrjahre, erschien aber bereits in Wilhelm Meisters theatralischer Sendung. To be there, with you, O my true guardian! [3], Neben Kennst du das Land... schrieb Goethe noch drei weitere Mignon-Lieder, die in Wilhelm Meisters Lehrjahre jeweils ohne Titelüberschriften erschienen. Dahin It has columns and beams. Im dunkeln Laub die Goldorangen glühn, Goethe ersetzte zudem dreimalige „Gebieter“ im Refrain durch „Geliebter“, „Beschützer“ und „Vater“ und spielt so auf das komplexe Verhältnis zwischen Wilhelm und dem Mädchen an. Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht, Es gehört zu den berühmtesten Gedichten deutscher Sprache und besingt die unter Deutschen verbreitete Italiensehnsucht. Da Goethe von November 1782 an etwa ein Jahr am vierten Buch der Theatralischen Sendung arbeitete, dürfte das Gedicht in dieser Zeit entstanden sein. The myrtle stands mute, and the bay tree high? Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn, Im dunklen Laub die Goldorangen glühn, Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht, Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht? Die eingängigen und schönen Verse regten bereits zu Lebzeiten Goethes Umdichtungen, Anspielungen und Parodien an und wurden vielfach vertont. Der Rhythmus der ersten vier Zeilen jeder Strophe ist durch den gleichmäßigen Jambischer Fünfheber geprägt. ist der Titel eines Gedichts von Johann Wolfgang von Goethe, das zuerst in Wilhelm Meisters theatralischer Sendung und später in den Lehrjahren gedruckt wurde. Dahin! Möcht ich mit dir, o mein Beschützer, ziehn! Kennst du das Land Op.98-1 Lieder Und Gesänge Aus Wilhelm Meister あなたはあの国をご存じですか 詩: ゲーテ (Johann Wolfgang von Goethe,1749-1832) ドイツ Wilhelm Meisters Lehrjahre (ヴィルヘルム・マイスターの修業時代 1796) Vol.3 Ch.1 Kennst du das Land Die Struktur des mit zwei Paarreimen beginnenden Reimschemas erscheint übersichtlich. Dieser Gleichlauf wird in der zwei folgenden Zeilen mit der plötzlichen Frage „Kennst Du es wohl?“ und dem Anruf „Dahin!, Dahin“ unterbrochen und schwingt in einem abschließenden, ebenfalls fünfhebigen Vers aus, dem Wunsch Mignons, mit ihrem „Geliebten“, „Beschützer“ und „Vater“ in das ersehnte Land zu ziehen. bis in die Gegenwart, in der die Zeilen weiterhin Standardfloskeln der Italiensehnsucht sind. Die im zweiten Vers anklingenden Säulen und Marmorbilder besang Goethe etwas später in den Römischen Elegien; die dritte Strophe deutet auf die Schwierigkeiten der Alpenüberquerung, von der Goethe aus eigener Anschauung berichten konnte, hatte er doch vom Gotthardpass aus zweimal nach Italien geblickt, war dann aber wieder umgekehrt. Und Marmorbilder stehn und sehn mich an: [6], Nach Wilhelms Angaben singt Mignon das Lied auf Italienisch, so dass er nicht alle Worte verstehen kann. In Höhlen wohnt der Drachen alte Brut, Es stürzt der Fels und über ihn die Flut. Weil die Verse sehr beliebt waren, nahm er sie in die Werkausgabe von 1815 auf, wählte aber eine andere Reihenfolge. [16], Peter von Matt erscheint das Lied geordneter als es tatsächlich ist und von einer vordergründigen Regelmäßigkeit geprägt, die bald in bedrohliche Ambivalenz übergeht. Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht? Geht unser Weg; o Vater, laß uns ziehn! ist der Titel eines Gedichts von Johann Wolfgang von Goethe, das zuerst in Wilhelm Meisters theatralischer Sendung und später in den Lehrjahren gedruckt wurde. Dahin Kennst du es wohl? [11], Zunächst ziehen die Bilder des ersehnten Landes mit seinen Früchten und Farben vorüber, seinem Licht und sanften Wind, beleuchten dann typische Elemente der Baukunst und zeigen schließlich Gefahren und unheimliche Bedrohungen des nebligen Berges in der dritten Strophe. Gegenüber der späteren Texterfassung zeigen sich dort mit den Wendungen „im grünen Laub“ der zweiten sowie „...und froh der Lorbeer“ der vierten Zeile Abweichungen. And the cliffs are polished, smooth, by the flood; Terrific! Mussten dort Jugendliche gefährliche Proben bestehen, in Wasser getaucht, in der Wildnis ausgesetzt oder symbolisch von einem Ungeheuer verschlungen werden, zeigt sich hier der Pfad über den Gotthard als zweite Geburt: Mignon sucht aus ihrem Leiden den Übergang in ein neues und vollkommenes Dasein. Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht, In darkened leaves the gold-oranges glow. Diese Seite wurde zuletzt am 20. Or did I miss the ... "Now, what's the good of it, if I win?" [12], Die zweite Strophe überrascht mit einer persönlichen Note, die sich unter die Motive und Bilder mischt und einen geheimnisvollen Zusammenhang andeutet: „Und Marmorbilder stehn und sehn mich an: / Was hat man dir, du armes Kind, getan?“[13] auf Säulen ruht sein Dach, Kennst du das Haus? 歌詞はゲーテの「ヴィルヘルム・マイスター」第3巻第1章にある有名な詩「君よ知るや南の国 "Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn"」。 孤児であり、旅芸人一座にいる少女、ミニョンが、自分を引き取ってくれることになったヴィルヘルムに生まれ故郷のイタリアへの想いを歌った歌です … wo die Citronen blühn, Wikisource: Kennst du das Land, wo die Citronen blühn, https://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Mignon_(Gedicht)&oldid=203810330, „Creative Commons Attribution/Share Alike“. Auf Säulen ruht sein Dach. Kennst du es wohl? Kennst du ihn wohl? Dahin! Der antike Sinn der Bilder in der vierten Zeile erschließe sich mit Blick auf die griechische Mythologie: Die Myrte stehe dem männlichen Lorbeer gegenüber; als Pflanze Aphrodites sei sie der keuschen Artemis verhasst und deute auf das Ende der Jungfräulichkeit. Die beliebten Verse regten zu zahlreichen Umdichtungen, Anspielungen und Parodien an, die häufig zeitgebunden waren und den politischen Wunsch nach alternativen Zuständen paraphrasierten. [19], Als Frucht der inzestuösen Beziehung des Harfners mit seiner Schwester Sperata ist das Mädchen nach Auffassung Bernd Hamachers moralisch stigmatisiert und verkörpert wie sein Vater die Poesie, die im Getriebe der modernen Gesellschaft keinen Funktionswert hat.[20]. Kennst du den Berg und seinen Wolkensteg? Mit den Parallelen und Wiederholungen, dem dreifachen Anwachsen der Fragen, die unbeantwortet bleiben und denen nur Leerstellen auf dem Papier folgen sowie dem präzise geplanten Schluss könne es in jedem Lehrbuch der Rhetorik stehen. Kennst Du das Land, wo die Zitronen blühn? Was hat man dir, du armes Kind, getan? Es gehört zu den berühmtesten Gedichten deutscher Sprache und besingt die unter Deutschen verbreitete Italiensehnsucht. Mignon (Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn?)